Wir bieten Dienstleistungen für 56 Sprachen an, einschließlich der am häufigsten verwendeten kommerziellen Sprachen und einige ungewöhnliche. Mit unserer Datenbank von sorgfältig geprüften Experten können wir mit nahezu jeder Sprache helfen. Wenn wir noch keinen Experten für die jeweilige Sprache haben sollten, haben wir umfangreiche Quellen, um einen rasch ausfindig zu machen.

Wenn Sie unsere Dienstleistungen in Anspruch nehmen, ist es wichtig, das Zielland oder die ethnische Gruppe zu identifizieren. Es gibt zum Beispiel beträchtliche Unterschiede in den spanischen Sprachen, die in Mexiko, Mittelamerika, Südamerika und Spanien gesprochen werden. Es gibt auch Unterschiede zwischen dem kanadischen und europäischen Französisch, brasilianischen und kontinentalen Portugiesisch, US-amerikanischem und britischen Englisch und dem Chinesisch, das in der Volksrepublik China gesprochen wird und jenem in Taiwan.
In den meisten Fällen sind lokale Dialekte kein Problem für unsere Dienste, aber Sie müssen das Zielland oder die ethnische Gruppe gegebenenfalls näher bestimmen, um potenzielle Irrtümer zu vermeiden.

Dies variiert je nach Sprache, Textlänge und Schwierigkeitsgrad sowie nach Verfügbarkeit der Mitarbeiter. Für längere Dokumente benötigt man verhältnismäßig mehr Zeit, um sie zu übersetzen. Dasselbe gilt auch für lange Transkriptionen oder das Korrekturlesen von langen Texten. Wenn bei Ihrem Auftrag Desktop Publishing und eine Kamera-ready-Ausgabe erforderlich ist, wird dies zusätzliche Zeit in Anspruch nehmen. Falls Sie jedoch einen dringenden Auftrag haben, werden wir unser Bestes tun, um mit einer Express-Übersetzung Ihren Zeitplan einzuhalten, was jedoch meist höhere Kosten nach sich zieht.

Für unsere Dienste werden die meisten Kosten auf Wort- bzw. Seitenbasis berechnet. Wenn Ihre Arbeit auch Desktop Publishing oder Transkription erfordert, werden für die Kostenberechnung die Anzahl der Stunden zugrunde genommen, die für die Fertigstellung des Auftrags benötigt werden. Um einen genauen Kostenvoranschlag zu erhalten, fordern Sie bitte ein unverbindliches Angebot über unsere Webseite an.

Linguists World hat ein umfassendes Informationssicherheits-Managementsystem implementiert. Wir bemühen uns, unsere Technologien zur Datensicherheit ständig zu verbessern, indem wir standardmäßige Risikobewertung und Gegenmaßnahmen durchführen. Bitte lesen Sie unsere Datenschutzrichtlinien für weitere Informationen. ^Ja, wir haben viele Übersetzer, die die Bedeutung des Quellcodes angemessen interpretieren und es in der Zielsprache präzise wiedergeben können. Unter diesen Spezialisten sind Experten auf medizinischem und juristischem Gebiet, sowie Übersetzer mit Erfahrung in Bereichen Journalismus, Wirtschaft und Kunst. Bei Linguists World werden Ihre Aufträge von professionellen Übersetzern übersetzt und bearbeitet, die Erfahrung haben oder Spezialisten in Bezug auf verschiedene Themenbereiche sind.

Ja, wir haben viele Übersetzer, die die Bedeutung des Ausgangstextes richtig interpretieren und in der Zielsprache genau wiedergeben können. Unter diesen Spezialisten sind medizinische und juristische Fachleute, Journalisten, Geschäftsleute und Kunstschaffende. Bei Linguists World wird Ihre Arbeit von professionellen Übersetzern übersetzt und herausgegeben, die sich auch mit Fachleuten oder Fachleuten aus dem Fachgebiet auskennen.

Die Software, die Sie in Anzeigen gesehen haben und für $50 oder $100 angeboten wird, ist nicht sehr zuverlässig oder genau, und wir würden sie potenziellen Kunden definitiv nicht empfehlen. Es gibt jedoch einige seriöse Software-Programme, die verwendet werden könnten, aber diese Programme sind um einiges kostenintensiver, als die meisten, die beworben werden. Denken Sie daran, dass diese Programme bestenfalls nur dafür verwendet werden können, um eine allgemeine Vorstellung von einem Text zu erhalten, was hilfreich sein kann, um festzustellen, ob der Einsatz von menschlicher Übersetzungsleistung gerechtfertigt ist. Selbst mit sehr leistungsfähigen Programmen, vielen spezialisierten Begriffen und Definitionen (und einigen nicht spezialisierten Begriffen und Definitionen), ist die Satzstellung meist falsch und die Ausdrucksweise ist oft zu formal und manchmal geradezu lächerlich.

Diese ziemlich komplizierten Computer- (oder Maschinen-) Programme werden hauptsächlich dann verwendet, um große Mengen von Text rasch zu bearbeiten, wobei dieser Text durch einen professionellen Übersetzer/Editor nachbearbeitet werden muss, um ein geeignetes, verständliches Dokument zu erhalten. Wir verwenden zu 100% menschliche Übersetzungsdienste für alle Aufträge auf unserer Webseite.

In Indien werden über 1.500 gesprochene Sprachen/Dialekte gesprochen, darunter 16 offiziell akzeptierte Sprachen. Die häufigsten sind Hindi, Bengali, Gujarati, Malayalam, Punjab, Marathi, Tamil und Urdu. In den meisten Fällen können Sie vermutlich Hindi, Bengali und Tamil für Indien wählen, aber Sie benötigen auch Urdu, wenn Sie beabsichtigen, in Pakistan Verkäufe zu tätigen.

Ja, sowohl im Arabischen als auch im Hebräischen neigt man dazu, die “Punkte” oder Vokale in ihren schriftlichen Texten auszulassen. Korrekte Vokale werden nur vom Sprecher überliefert. Wenn ein Name vom Englischen in eine dieser Sprachen übertragen wird, kann es vorkommen, dass der Vokal abweicht.

Hier finden Sie eine grundlegende Aufschlüsselung, aber wenn Sie weitere Fragen, Anmerkungen oder Bedenken haben, zögern Sie nicht, uns mit dem Formular unter dem Menüpunkt “Kontakt” zu kontaktieren.

• China: Vereinfachtes und traditionelles Chinesisch (schriftliche Versionen), Mandarin und Kantonesisch
• Indien: mehrere Schriftformen, viele Sprachen. Die Wichtigsten: Hindi, Bengali und Tamil.
• Indonesien: Bahasa-Indonesisch, und Sundanesisch
• Malaysia: Malaiisch, Chinesisch und Tamil
• Pakistan: Urdu, Punjab und Sindhi
• Belgium: Französisch und Flämisch
• Zypern: Griechisch und Türkisch
• Luxemburg: Französisch, Deutsch und Luxemburgisch
• Südafrika: Afrikaans, Englisch, Zulu und Xhosa
• Sri Lanka: Singhalesisch und Tamil
• Schweiz: Französisch, Deutsch und Italienisch
• Thailand: Thailändisch, Malaiisch und Khmer
• Kanada: Englisch und Französisch

Ja, wir bieten auch Dienstleistungen wie Korrekturlesen, Editieren, Texten, Transkription und Untertitel an. Wir haben weltweit Experten, die bereit und in der Lage sind, viele verschiedene Situationen und Dokumentsorten, von medizinischen Dokumenten bis hin zu gerichtlichen und geschäftlichen Informationen zu bearbeiten. Wenn wir einen Auftrag mit technischem Inhalt übernehmen, sind wir bestrebt, eine sichere Übersetzung bzw. Übertragung der Formatierung und/oder andere für den Auftrag relevante Aufgaben zu gewährleisten.

Leave Comment

Ihre Mailadresse wird nicht publiziert. Pflichtfelder sind mit * markiert.

löschenSenden