Proporcionamos servicios para 56 idiomas, incluyendo los idiomas comerciales más comúnmente usados y algunos inusuales. Con nuestra base de datos de profesionales cuidadosamente verificados, podemos ayudar con casi cualquier idioma – si ya no tenemos un profesional que lo haga, contamos con extensas fuentes para encontrar uno.

Cuando se solicitan nuestros servicios, es importante identificar el país o grupo étnico meta. Existen, por ejemplo, diferencias considerables en el español hablado en México, América Central, América del Sur y España. También hay diferencias entre el francés canadiense y el europeo, el portugués brasileño y el continental, el inglés americano y el británico, y el chino para la República Popular de China y Taiwán.
En la mayoría de los casos, los dialectos locales no son un problema para nuestros servicios, pero, en algunas ocasiones, usted necesitará identificar el país o grupo étnico meta para evitar una posible confusión.

Esto varía según el idioma, longitud y dificultad del texto y disponibilidad del personal. Los documentos más extensos requieren de un tiempo comparativamente más largo para su traducción, e igual aplica para las transcripciones largas o para corregir y editar textos. Si su trabajo requiere autoedición y resultados listos para su publicación, ese trabajo necesitará de un tiempo adicional. Sin embargo, si su necesidad es más urgente, haremos lo mejor que podamos para adaptar su cronograma a una entrega urgente, a menudo a un costo mayor.

Para nuestros servicios, la mayoría de los cargos están basados según el conteo de palabras y/o páginas. Si su trabajo también requiere autoedición o transcripción, esos cargos se basan en el número de horas que toma completar esta fase del trabajo. Para obtener un costo estimado preciso, por favor solicite una cotización gratuita a través de nuestro sitio web.

Linguists World ha implementado y mantiene exhaustivos sistemas de gestión de seguridad de la información. Nos esforzamos por mejorar nuestra tecnología de protección de datos ad infinitum llevando a cabo revisiones estándar de evaluación y mitigación de riesgos. Por favor revise nuestra Política de Privacidad para más información.

Sí, tenemos muchos traductores que pueden interpretar apropiadamente el significado del texto original y lo traducen de forma precisa en el idioma meta. Entre estos especialistas hay profesionales médicos y legales, personas entrenadas en periodismo, negocios y las artes. En Linguists World su trabajo será traducido y editado por traductores profesionales que también son conocedores de o especialistas en el área temática.

Los software que ha visto promocionados por $50 o $100 no son muy útiles ni precisos, y definitivamente no se lo recomendaríamos a ningún cliente potencial. Existen, no obstante, algunos programas de software de buena reputación que ofrecen una idea general, pero estos programas cuestan mucho más que los que normalmente aparecen en publicidades. Tenga en cuenta que, como mucho, estos sólo pueden ser usados para obtener la idea general de un texto, lo cual puede ser útil para determinar si se justifica el uso de servicios humanos. Incluso con programas muy potentes, muchos términos y definiciones especializados (y algunos términos y definiciones no especializados) no son traducidos, el orden de las palabras es incorrecto y el idioma a menudo es demasiado formal y, algunas veces, simplemente ridículo.

El uso principal de estos algo complicados programas de computador (o máquinas) es suministrar un método rápido para gestionar grandes volúmenes de texto, pero luego este texto necesita ser editado por un traductor/editor profesional para obtener un documento adecuado y entendible. Usamos servicios de traducción 100% humanos para todos los pedidos en nuestro sitio web.

India tiene más de 1,500 idiomas/dialectos hablados, incluyendo 16 idiomas oficialmente aceptados. Los más comunes incluyen Hindi, Bengalí, Gujarati, Malayalam, Punjabi, Maratí, Tamil y Urdu. En la mayoría de los casos, usted probablemente puede elegir Hindi, Bengalí y Tamil para India, pero también necesitará Urdu si planea vender en Pakistán.

Sí, tanto el árabe como el hebreo, en gran parte, tienden a dejar por fuera los “puntos” o vocales en sus formas escritas. Los sonidos correctos de vocales son simplemente suministrados por el hablante. Al transliterar un nombre que no es una palabra exacta del inglés a uno de estos idiomas, el sonido de la vocal puede diferir.

Aquí le presentamos un desglose básico, pero si usted tiene más preguntas, comentarios o dudas por favor contáctenos usando el formulario proporcionado en nuestra pestaña “Contáctenos”.

• China: Chino simplificado y tradicional (formas escritas), Mandarín y Cantonés
• India: varios sistemas de escritura, muchos idiomas. Los principales: Hindi, Bengalí y Tamil.
• Indonesia: Bahasa indonesio y Sundanés
• Malasia: Malayo, Chino y Tamil
• Pakistán: Urdu, Punjabi y Sindhi
• Bélgica: Francés y Flamenco
• Chipre: Griego y Turco
• Luxemburgo: Francés, Alemán y Luxemburgués
• Suráfrica: Afrikáans, Inglés, Zulú y Xhosa
• Sri Lanka: Cingalés y Tamil
• Suiza: Francés, Alemán e Italiano
• Tailandia: Tailandés, Malayo y Khmer
• Canadá: Inglés y Francés

Sí, también ofrecemos servicios como corrección, edición, redacción de contenidos, transcripción y subtitulado. Tenemos un equipo de profesionales de todo el mundo listos y capaces de manejar diferentes situaciones y tipos de documentos, desde documentos médicos hasta legales e información empresarial. Cuando aceptamos un pedido de una naturaleza más técnica, nos esforzamos por garantizar una traducción/transferencia segura del formato y/u otros asuntos relevantes para el pedido.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

borrar formularioEnviar